- Avez-vous une histoire? Envoyez un e-mail à tips@dailimail.co.uk
- Vous voulez lire gratuitement nos émissions showbiz les plus populaires ? Les lecteurs britanniques peuvent nous réclamer trois mois de DM+ en vous inscrivant à la newsletter Katie Hind Spotlight ICI
- Voir plus de Daily Mail sur Google – enregistrez-nous comme favoris
La réalisatrice de Wuthering Heights, Emerald Fennell, a admis qu’il était “malheureux” qu’une scène montrant les aisselles “extrêmement poilues” de la star Margot Robbie ait été coupée du montage final du film.
La réimagination frénétique par la star du roman d’Emily Brontë mettait en vedette Margot dans le rôle de l’héroïne titulaire Cathy et documentait sa romance vouée à l’échec avec le fermier maussade Heathcliff, joué par Jacob Elordi.
La vision d’Emerald sur l’histoire a apporté de nombreux changements à l’intrigue originale, mais elle a maintenant découvert qu’elle souhaitait inclure un élément historiquement précis.
Elle a révélé qu’une scène particulière mettait en vedette le personnage de Margot exhibant ses aisselles mal rasées, admettant que cela contrastait avec de nombreux films d’époque dans lesquels les femmes étaient souvent montrées avec des aisselles rasées de près.
Malheureusement, elle a déclaré que la scène “Voyons-les” n’a pas été diffusée, même si elle a montré qu’ils étaient “si importants” pour elle, car elle se demandait souvent “où sont les rasoirs que ces femmes utilisent” en regardant des films similaires.
Emerald a déclaré : « Ils sont tous glabres comme des anguilles. Je me dis : « Que se passe-t-il ? C’est complètement fou”.
La réalisatrice de Wuthering Heights, Emerald Fennell, a admis qu’il était “malheureux” qu’une scène montrant les aisselles “extrêmement poilues” de la star Margot Robbie ait été coupée du montage final du film.
S’exprimant vendredi au Hay Festival au Pays de Galles, Emerald a décrit son adaptation des Hauts de Hurlevent comme “une sœur, pas une jumelle” du livre original.
Elle a également évoqué la scène virale dans laquelle Cathy met son doigt dans la bouche d’un poisson mort, en disant : “J’ai vu un poisson en gelée et j’ai pensé : ‘Je veux mettre mon doigt dans sa bouche.’
Et puis j’ai pensé : “Eh bien, je pense que si vous êtes piégé et extrêmement frustré sexuellement, la première chose que vous feriez est…”
“On avait tous des poissons différents, on avait du poisson rouge à lèvres, on avait du vrai poisson, du faux poisson, au final c’était un vrai poisson. Mais pauvre Margot. Je veux dire, il fallait qu’elle le fasse. Il y en avait 12.”
“Surtout maintenant, dans notre culture, nous sommes tellement phobiques et avons peur d’être grossiers ou d’être sérieux, et donc nous avons cette ambivalence engourdissante à propos de tout, et je sens, pour moi, que je veux y aller, aller le chercher et le pousser du haut de la falaise.”
Elordi et Robbie ont joué Heathcliff et Catherine dans l’interprétation sensuelle et épurée par Fennell du roman d’Emily Brontë.
Elordi a récemment évoqué le tournage des scènes de stand-up du film, insistant sur le fait qu’elles étaient loin d’être spontanées.
“Ce n’est pas différent de chorégraphier une scène de combat ou une séquence de danse”, a-t-il déclaré, décrivant le processus comme “super technique”, avec des mouvements soigneusement planifiés autour de l’éclairage et du cadrage.
La réimagination étoilée du roman d’Emily Brontë mettait en vedette Margot dans le rôle de l’héroïne titulaire Cathy et documentait sa romance vouée à l’échec avec le fermier maussade Heathcliff.
Situé dans les landes balayées par les vents du Yorkshire, Wuthering Heights a suscité d’intenses réactions en ligne.
Les téléspectateurs ont inondé les réseaux sociaux de réactions émotionnelles, admettant qu’ils “ne s’attendaient pas à aimer” le film et admettant qu’ils “ont pleuré” dans les derniers instants.
Certains ont même déclaré que le film les avait inspirés à finir de lire le roman classique.
Fennell a déclaré que c’était exactement l’objectif.
Elle a précédemment révélé qu’elle souhaitait que le public ait une réaction viscérale dans les théâtres, riant, pleurant, haletant, tout en avertissant que sa version est une interprétation libre et érotisée qui réduit le roman aux “parties jolies et sexy”.